Sylvia Plath, POEZIJA (izbor)

MAKOVI U LISTOPADU

 

Čak ni osunčani oblaci jutros nisu smogli takve suknje.

Ni žena u bolničkim kolima

Čije se crveno srce zapanjujuće rascvalo kroz njen kaput.

 

Dar, dar ljubavi što ga

Uopće nije tražilo

Nebo

 

Koje bljedoliko i rasplamsalo

Pali svoje ugljične monokside, ni oči

Utrnule pod polucilindrima.

 

O moj Bože, tko sam ja

Da ta okašnjela usta rastvorena kriče

U šumi mraza, u zori različaka.


LORELEI

 

To nije noć za utapljanje:

Pun mjesec, rijeka što otječe

Crna pod praznim zrcalnim svjetlucanjem

 

Modre riječne magle spuštaju

Muslin za muslinom poput ribarskih mreža,

lako ribari spavaju,

 

Stamene kule na dvorcu

Udvostručuju se na staklu

Sve je tiho. No ti se oblici uzdižu

 

Gore prema meni, uznemirujući lice

Spokoja. Iz najdubljih dubina

One se dižu, njihovi udovi raskošno

 

Teški, kosa teža

Od isklesanog mramora. One pjevaju

O svijetu potpunijem i jasnijem

 

No što to može biti. Posestrime, vaša pjesma

Nosi teret pretežak

Za školjkasto uho što osluškuje

 

Ovdje, u kraju gdje se dobro kormilari,

Pod uravnoteženim vladarom.

Smućujući skladom

 

S onu stranu svjetovnog reda

Vaši glasovi opsjedaju. Vi nastavate

Stršeće grebene mòre

 

Obećavajući sigurnu luku;

Danju, u diskantu pjevate s rubova

Apatije, također

 

S ivice visokih prozora. Gora je

Čak od vaše pjesme što

Smućuje, vaša šutnja. Na izvoru

 

Vašeg poziva što ledi srce —

Pijanstvo velikih dubina.

O rijeko, ja vidim kako su strujom nošene

 

Duboko u tvom srebrnom tijeku

Te velike boginje mira.

Kamenu, kamenu, prevezi me tamo dolje.

 

 

TJESKOBE

 

Tu je taj bijeli zid, nad kojim nebo samo sebe stvara -

Neizmjerno, zeleno, potpuno nedodirljivo.

Anđeli plivaju u njemu, i zvijezde, također u nehaju.

One su moj medij.

Sunce se rastvara na tom zidu, krvareći svoja svjetla.

 

Sad je to sivi zid, pandžama izgreben i krvav.

Zar ne postoji put koji izvodi iz uma?

Stube za mojim leđima zavojito se spuštaju u zdenac.

Nema drveća ni ptica u tom svijetu,

Postoji samo gorčina.

 

Ovaj crveni zid se neprestano trza:

Crvena šaka, što se otvara i zatvara,

Dvije sive, papirnate vreće -

To je tvar od koje sam načinjena, to i užas

Što će me na kolicima odnijeti pod križeve i kišu pietà.

 

Na crnom zidu, nepoznate ptice

Vrte glavama i kriče.

Nema razgovora o besmrtnosti medu njima!

Studene praznine nam se primiču:

One se hitro kreću.

 

 

NOĆNI PLESOVI

 

Smiješak pade u travu.

Nepovratan!

 

I kako će se tvoji noćni plesovi

Izgubiti. U matematici?

 

Takvi čisti skokovi i spirale —

Sigurno oni putuju

 

Svijetom zauvijek, ja neću sjediti

U potpunosti izvlaštena iz ljepota, dar

 

Tvog malog daha, natopljenoj travi sličan

Miris tvojih snivanja, ljiljani, ljiljani.

 

Njihovo meso nije ni u kakvom srodstvu.

Hladni nabori ega, kala,

 

I tigrasti ljiljan što se uljepšava —

Mrlje, i širenje vrelih latica.

 

Kometi

Moraju prijeći takav prostor,

 

Takvu hladnoću, zaborav.

Tako se tvoje geste listaju —

 

Tople i ljudske, tad njihova ružičasta svjetlost

Krvari i odronjava se

 

Kroz crne amnezije nebesa.

Zašto su mi dane

 

Te svjetiljke, ti planeti

Što padaju poput blagoslova, poput pahulja

 

Šesterokutni, bijeli

Na moje oči, moje usne, moju kosu

 

Dodirujući i rastapajući se.

Nigdje.

 

Prevela: Višnja Sepčić

Dennis Peterka, Tree Top Fog, ulje na platnu (izvor: Iowa Artisans Gallery)


 

Previous
Previous

Assia Djebar, BESKRAJAN JE ZATVOR (ulomak)

Next
Next

Ana Nikvul, POEZIJA (izbor)